Thursday, July 31, 2008

Lange Liste / Bullets, and more Bullets

  • sich gegen Meningokoggen, Hepatitis A und Hep B impfen lassen
  • zwei Buchbesprechungen schreiben
  • Buecher vorher erstmal lesen
  • naechste Woche nach Philly fahren, Seminary angucken fuer die Familie
  • Picknick im Park
  • Lammgrillen bei Freunden
  • Sommerfest hier
  • Einschulung vorbereiten
  • Schultuete basteln
  • Essen fuer die beiden Maenner vorkochen
  • Kantordienst diesen Sonntag
  • Predigt in zwei Wochen
  • Treffen des Personalkommittess der Kirche leiten
  • Garten entjunglen
  • Polizeiliches Fuehrungszeugnis beantragen
  • Einzugstermin Seminary 17.8. 
  • Kirchenvorstandssitzung vorbereiten (zum eigentlichen Leiten bin ich dann in Philly)
  • Babysitter fuer die schulfreien Tage finden
  • Schwimmen im Park mit Familie
  • Auto auf dem Campus registrieren
  • Nachfolger als Kuester einarbeiten
  • Vorstellungsgespraech Praktikumseinsatz
  • Topflappen fertig stricken (sonst hab ich keine fuers Seminary!) und filzen
  • Hochzeitstagsueberraschung planen (bin dieses Mal an jenem Tag in Philly)
  • eigenen Segnungs-und Sendungsgottesdienst mit Pastor planen
Und was machen Sie so in Ihrer Freizeit?!?

______________________________

  • get shots against meningococcus, Hep A and Hep B
  • write too book reviews
  • read the books to be reviewed
  • drive down to Philly to show family seminary
  • picnic at the State Park
  • Lamb B-Q with friends
  • summer party for all the Kleine Mann helpers here
  • get everything together for Kleine Mann's first day of school (I need a supply list, dear school!)
  • make a Schultuete fuer the Kleine Mann
  • cook and freeze enough food for the two men not to starve to death (or call the pizza service very night)
  • be assisting Minister this Sunday
  • preach on the 17th
  • lead the meeting of church's personal committee
  • de-jungle flower beds and yard
  • apply for criminal background check
  • prepare next Council meeting (won't be there to actually lead it though)
  • organize babysitters for Kleine Mann's school free days
  • go swimming with the family
  • register car at campus
  • find and brief someone to do altar care from now on]
  • survive CPE interview
  • knit and felt oven mittens (Otherwise I'd have no for Philly)
  • plan surprise for anniversary in August (not that I would be here to celebrate this year. RATS!)
  • help plan own sending-service with home pastor
And what do you do during your spare time?!?

Gehoert / Overheard

Kinderstimme: "Mama, guck mal, da ist jemand im Garten. Das muessen unsere neuen Nachbarn sein!"

Erwachsenenstimme: "Nee, kann nicht sein. Die ist ja nur im Garten um die Waesche aufzuhaengen. Das ist bestimmt nur das Hausmaedchen."

Vielleicht sollte ich naechstes Mal bei der Hausarbeit doch nicht mein aeltestes T-Shirt und meine alte kurze Hose tragen...

____________________________

Young voice: "Look mummy, there is someone in the yard over there. That must be our new neighbor."

Old voice: "Nah, see, she is only hanging laundry. I am sure that is just the maid!"

Maybe next time I'll do housework I shouldn't wear my oldest ti-dye shirt and my old pair of shorts... 

Sunday, July 27, 2008

3

Drei Wochen noch, und ich habe meinen ersten Tag in Philadelphia. Die Essays, die das Seminary bis zum 1.8. haben will, sind immerhin gestern fertig geworden und koennen nun morgen in die Post. Bis auf ein paar Kleinigkeiten habe ich auch meine Sachen fuer mein Apartment zusammen. Es koennte also losgehen. Wenn...ja wenn da doch nur nicht der Kleine Mann waere. 
irgendwie ist es nicht so einfach, meiner Familie fuer vier Tage die Woche den Ruecken zu kehren. Werden die beiden das schaffen? Wird der lange Mann an Paisenbrot und Mittagessen fuer den Kleinen Mann denken? Wird das mit dem Babysitten klappen? Und vorallem: mache ich es mir deshalb so schwer, weil ich vielleicht doch ein klein wenig eifersuechitg bin, dass ich ab Mitte August eben nicht mehr die wichtigste Person in seinem Leben sein werde. (Dabei braucht er seine Selbststaendigkeit so sehr. Das weiss ich ja auch...) Loslassen ist nicht einfach. 

______________________________________

Three weeks and I will have my move-in at the Seminary. Yesterday I finished the two essays the seminary expected to have me finished before 08/01. So they will be mailed tomorrow. 
And other then a few little things I have all my stuff ready and together for my move to Philly. 
So all is ready except...well except for the Kleine Mann. It is not easy to turn my back on my family for four days and study in Philly.
Will the Ringel-husband remember to make lunch for the Kleine Mann? Will the baby-sitting-schedule work out? And most of all: am I maybe just jealous because from Mid-August on I won't be the most important person in his life anymore? I know he needs to grow more independent and needs to grow his own wings. I know all this but it is so hard to let go.

Fly Kleine Mann, fly... 

Diskussionen / Discussions

Nachts gegen 23.30h:

"Mama, warum muss ich alleine im Bett schlafen? Papa und Du, Ihr schlaft zusammen. Das ist nicht nett!"

Aeh ja, also irgendwie bin ich nicht so sprachgewand um diese Zeit...

___________________________

11.30 pm last night:

"Mum, why do I have to sleep alone in my bed? Daddy and you share a bed together. This is not fait. Not fair at all!"

Somehow I am not at my best arguing and discussion mode at that time of day... 

Wednesday, July 23, 2008

Wieder im Lande / Back home

Wir sind wieder zu Hause. Schoen war's in Deutschland. (Langer Bericht folgt..Bald...Irgendwann...Bestimmt...Also jedenfalls vor dem naechsten Besuch...) Die Koffer sind alle wieder ausgepackt, die Waesche wartet auf besseres Wetter und der Herr Ringel ist schon wieder am Lab. Sie sehen, alles wie immer!

_________________________________________________

We're back home! We had a good time back in Germany. (More about that soon... Sooner or later... Or even later...  But surely before the next trip... ) 

Anyways, the luggage is all unpacked, the mountains of dirty laundry wait for better weather (were is the summer, guys?!?) and the Ringel-Husband is back to work.

As you can see: Business as usual... 

Sunday, July 6, 2008

Gelandet / The Eagle is landed...

Wir sind da. Eine lange aber fast ereignislose Reise hinter uns. Verspaetung nur in Dublin. (Zu viel Guiness, Herr Pilot?!?) Und Heringssalat gleich am ersten Abend!
Gestern Omas 80., heute Besuch im Wildpark, und morgen Segeln. Und nebenbei Hering, Krabben, Vollkornbroetchen und schwarzen Tee.

Sagte ich schon, dass wir Heimweh nach dem Norden hatten?

______________________________

We are here. Almost nothing interesting to tell from the journey. Delays only in Dublin. (Too much Guiness, Mr. Pilot?!?) and herings salad right the first night we arrived. Yesterday Granny´s 80th, today wildlife preserve and tomorrow sailing. And inbetween NorthSea shrimp, Hering and German bread.

Did I mention that we missed the North?

Thursday, July 3, 2008

Vollbracht / Done at last

Es ist alles gepackt. Die Johannisbeeren sind gepflueckt und eingefroren. Die Himbeeren, restlichen Erdbeeren und die Brombeeren werden wir verpassen. Schnueff!
Die Blumen sind gegossen. Der Schluessel abgegeben und falls wir nicht den Kleinen Mann in seinem Sommercamp vergessen, sind wir bestens geruestet. Denke ich...Vielleicht...

________________________________________

The suitcases are packed. The currants are picked and frozen. The raspberries, strawberries and blackberries we will miss. Too bad!
The flowers are watered. The key is handed over to the neighbor and if we don't forget the Kleine Mann at his summer camp tonight we are all ready to leave for Germany. I think! Kind off... 

Tuesday, July 1, 2008

Koffer packen / Packing suitcase

Er: "Du nimmst jetzt doch nicht wirklich all die Wolle mit nach Deutschland. Du hast doch grade 4 kg Wolle dort bestellt!"

Doch, lieber Ringelmann. Diese Wolle ist naemlich ein Geschenk...

__________________________________________

He; "You don't really take all this yarn with you back to Germany, do you!? You just ordered about ten pounds (literally) of yarn in Germany to take home."

Well, I will, dear Ringel-husband. See, this yarn is going to be a present...